top of page

Op deze website lees je een Nederlandse vertaling van het eerste boek van À la recherche du temps perdu, Du coté de chez Swann, van boek twee, À l'ombre des jeunes filles en fleurs, van boek drie, Le Côté de Guermantes, , en gedeeltelijk van boek 4, Sodome et Gomorrhe van Marcel Proust. De laatste aanvulling op deze website gebeurde op 04 maart 2024. Aan boek 4 wordt verder gewerkt.

 

Is het jou niet opgevallen dat Proust blijkbaar heel veel wordt geciteerd maar weinig wordt gelezen? Misschien kan deze site ertoe bijdragen om daar verandering in te brengen.

 

Deze vertaling is eigen werk: ik heb geen andere vertalingen in boekvorm of op het internet geraadpleegd. Het van Dale Groot woordenboek Frans-Nederlands en een goed online woordenboek zijn mijn onmisbare bondgenoten.

​

De vraag is of de lange Proustiaanse volzinnen moeten bewaard blijven in de vertaling. 

Ik heb daar wel bijna steeds voor gekozen, omdat ik Proust in ere wou houden en trouw wou blijven aan zijn literaire stijl.

Als je van barok en zelfs van rococo houdt, als je wat filosofisch bent aangelegd, en als je meer wil vernemen over onderliggende bewuste en minder bewuste drijfveren voor het menselijk handelen, dan zal je de Proustiaanse zinnen en uitweidingen wellicht waarderen. Laat je niet afschrikken: het is toch even doorbijten bij die eerste bladzijden...

 

Ik wens je veel leesplezier, geniet van de taalrijkdom en de mijmeringen van Marcel.

Heb je suggesties, opmerkingen, commentaar: mailen staat vrij via het tabblad 'contact'.

 

Dank aan mijn zoon Harry voor het ontwerp van deze site. 

 

 

Linda J.

bottom of page